Yiddish
241 (Autumn 2011)
Yiddish
Proverbs
- A beyze tsung iz erger vi a shlekhter hant.
A nasty tongue is worse than a wicked hand.
- A falshe matbeye farlirt men nisht.
A bad penny never gets lost.
- A fremder bisn shmekt zis.
Another man's morsel tastes sweet.
- A gantser nar iz a halber novi.
A whole fool is half a prophet.
- A gast iz vi a regn: az er doyert tsu lang, vert er a last.
A guest is like the rain: when he persists, he is a nuisance.
- A guter yid darf nit keyn briv; a shlekhtn yidn helft nit
keyn briv.
A good person needs no recommendation; no recommendation can help a bad person.
- A gutn vet der sheynk nit kalye makhn un a shlekhtn vet
der besmedresh nit farikhtn.
The tavern can't corrupt a good man, the synagogue can't reform a bad one.
- A halber emes iz a gantser lign.
A half truth is a whole lie.
- A patsh fargeyt, a vort bashteyt.
A blow subsides, a word abides.
- A shlekhter sholem iz beser vi a guter krig.
Better a bad peace than a good war.
- Eyn sho gan-eydn iz oykh gut.
Even one hour of heaven is worthwhile.
- Ale vayber hobn yerushe fun zeyer muter Khaye.
All women are heirs to Mother Eve.
- An alter fraynd iz beser vi naye tsvey.
Better one old friend than two new.
- An opgesheylte ey falt oykh nit aleyn in moyl arayn.
Even a shelled egg won't leap into your mouth.
- Az a yid ken nit vern keyn shuster, troymt er fun vern a
profesor.
When a Jew can't be a cobbler, he dreams of becoming a professor.
(or: Those who can do, do; those who can't, teach.)
- Az der soyne falt, tor men zikh nit freyen (ober men heybt
im nit oyf).
"Rejoice not at thine enemy's fall"—but don't pick him up either.
- Az es iz bashert eynem dertrunken tsu vern, vert er dertrunken
in a left vaser.
The person who's fated to drown will drown—in a spoonful of water.
- Az men git nit Yankeven, git men Eysevn.
If you fail your own cause you support the other's.
- Az men hot gelt, iz men i klug, i sheyn, i men ken gut zingen.
With money in your pocket, you are wise and you are handsome and you sing
well, too.
- Der mentsh trakht un got lakht.
Man proposes, God disposes.
Adapted from Yiddish Proverbs,
edited by Hanan J. Ayalti
New York: Schocken Books, 1949.